1 Отредактировано straight_busta (2017-02-24 18:44:38)

Тема: THX 1138 (Director's Cut)

Привет Солод! Огромное спасибо за твои ОЗВУЧАТЕЛЬНЫЕ (=замечательно + озвучить big_smile) работы!

Случайно наткнулся на фильм "Под покровом ночи / Ночные животные" в твоей озвучке. Был приятно удивлён и впечатлен.
Очень понравился тембр голоса и произношение! Уже кучу фильмов пересмотрел в твоём исполнении. Так держать!



Хотел предложить уникальный на мой взгляд фильм Джорджа Лукаса (да-да того самого из далекой-далекой галактики) - THX 1138 (Director's Cut).


Удивительно, но прямо перед Новой Надеждой этот бородач-фантаст, еще не испорченный славой и деньгами, снял эту великолепную АНТИУТОПИЮ, которая имхо с легкостью даст сто очков вперёд изрядно надоевшей и опопсевшей оруэлловской "1984" .

Фильм получился настолько удачным, что заслуживает, по моему глубокому убеждению, почетного места рядом с куда более правдоподобным "Дивным новым миром" Олдоса Хаксли.

Наверняка ты смотрел этот фильм. И если да, то скорее всего, как и я,  делал это отключив ущербный (иначе его не назвать) русский закадровый перевод, единственный - насколько мне известно - доступный на просторах рунета. Если же не смотрел, то срочно исправляй это недоразумение и беги смотреть!! smile

Я подумал, почему бы тебе не перевести этот фильм, так сказать, the way it had to be done a long time ago?

Благо в сети появились русские субтитры с человеческим переводом (прикрепляю файл с архивом.
а вот ссылка на всякий случай: http://subs.com.ru/page.php?id=45047) - спасибо энтузиасту/-там проделавшим эту работу!


Убежден этот фильм (к тому же в твоей озвучке) впечатлит многих. Без сомнений он достоин права на ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ дорожку на русском языке.


Мне кажется никто лучше тебя с этой задачей не справится. Надеюсь ты заинтересуешься и возьмешься за озвучку! wink

Post's attachments

THX_1138_1_1971_Rus.rar 20.1 kb, file has never been downloaded. 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

2

Re: THX 1138 (Director's Cut)

надо поглядеть.
про фильм даже не слышал.

зыЖ
архив прикрепляется не при отправке сообщения, а надо "add file" нажать
сам постоянно на этом спотыкаюсь.
)

3

Re: THX 1138 (Director's Cut)

Добавил архив) спасибо, что обратил внимание на "add file"

Кстати посмотрел фильм с этими субтитрами. Что могу сказать.. Они весьма недурны (особенно если сравнивать их с убожеством под названием ' имеющийся на данный момент закадровый перевод'), однако в них имеется изрядное количество косяков. Некоторые формулировки не отражают суть оригинальных реплик (или даже искажают), ну и всякое такое. Но в общем и целом сабы неплохи и от них можно отталкиваться.
Я попробую внести свои "художественные" правки. И тогда уже вышлю тебе. Может пригодятся, если возьмешься переводить.

К слову, в фильме не то чтобы очень много речи. Человек со школьным знанием английского суть бы уловил, но все-таки качественную рус дорожку ничто не заменит.

eugeen.solod пишет:

надо поглядеть.
про фильм даже не слышал.

зыЖ
архив прикрепляется не при отправке сообщения, а надо "add file" нажать
сам постоянно на этом спотыкаюсь.
)

4

Re: THX 1138 (Director's Cut)

помотал сабы с оригинальными вместе. фильм пока не смотрел.
интересно, чтож за текущий закадровый, если в этих  сабах косяков меньше, нежели?
то есть, вопрос любопытен, но не настолько, чтоб оценивать.
)

5 Отредактировано straight_busta (2017-02-25 00:59:03)

Re: THX 1138 (Director's Cut)

Перевод неплох с точки зрения голосов и общего содержания перевода. Однако подчас (в некоторых ключевых и не очень, но всё же важных для понимания нюансов вселенной фильма моментах) несется страшная отсебятина и непонятная ересь)) могу глянуть и привести примеры

В сабах тоже есть косяки но в целом всё грамотней и этот перевод лучше отражает суть  происходящего и произносимого.

Хотя субтитры далеко не идеальны и необходимо вносить правки, тем не менее от них можно отталкиваться, мне кажется

6

Re: THX 1138 (Director's Cut)

не так оно и критично, чтоб глядеть.
я ж не специалист по этому фильму и вселенным джорджа лукаса.
)

7 Отредактировано straight_busta (2017-02-25 02:21:11)

Re: THX 1138 (Director's Cut)

Всё же вспомнился один показательный момент из закадрового)) несущественная лажа но после таких косяков воспринимать этот перевод серьезно ну невозможно.

В общем кучка детей столпилась у киборга-надзирателя и разглядывают его оружие - что-то типа  дубинки-шокера. Робот произносит банальное: 'Careful - it's heavy!'

Полагаю перевод тут излишен - и дураку понятно, о чем идет речь) но переводчики умудрились выдать:
"Это тяжело".  Как будто к видеоряду вовсе не обращались))

И таких глупых мелочей хоть пруд пруди. И это не говоря о более серьезных "приколах"

8

Re: THX 1138 (Director's Cut)

Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) ☞DVD Магия
---
магия же.
)

но могли и не обращаться. просто титры перебить.  возможно, студенты за кусок не слишком черствого хлеба.
сейчас нотабеноид этим страдает. с одной стороны - интерфейс для переводообщака
с другой - в видео никто не смотрит отдельно, а в броузер его не запихаешь, как в нормальную титровалку.
получаются ухты и ахты. ну, не считая среднего  уровня желающих участвовать в нотабеноидности.
)

9

Re: THX 1138 (Director's Cut)

помотал кино.
чот совсем невнятное.
эт как мне сватали недавно "разбойники" (the goonies)
культовый!
спилберг!
супер!
---
а по факту просто ностальгия у людей играла.
спилберг, судя по всему, тогда еще только в ассистентах бегал за пузырями для режиссеров, обучался.
фильм даже для 85го года оказался весьма проходным.
товарищи таки пересмотрели что есть.... и  остались неудовлетворены и расстроены: воспоминания оказались лучше картины.
)

10

Re: THX 1138 (Director's Cut)

в общем, если кому-то это хоть как-то интересно, скидываемся на махорку.
кидаю в сборы.
)